中国——世界最大的能源使用国——迄今还没有开始大规模的页岩气生产,但是,人们普遍认为中国拥有世界最大的页岩气储量。从页岩中开采页岩气将需要一种被称为水力压裂的技术。
拥有3000多万人口、坐跨在拥有丰富天然气资源的四川盆地上的重庆市是中国最有希望的页岩气勘探地区之一,石油公司迄今已在那里钻取了数口页岩气井,其中的一口页岩气井已获得工业气流。
《重庆经济时报》援引当地政府公布的统计数字报道说,中国重庆市的可采页岩气储量估计在2.05万立方米,地方当局计划在2015年前钻取150至200口页岩气井。
(李 峻 编译)
原文如下:
China's Chongqing sees shale gas output at up to 1.5 bcm by 2015 – report
BEIJING Aug 16 (Reuters) - Shale gas production in the southwestern Chinese municipality of Chongqing is projected to reach 1.3-1.5 billion cubic metres (bcm) in 2015, accounting for about a fifth of the country's total shale gas output target, local media reported on Thursday.
China, the world's largest energy user, has yet to start large-scale shale production, but it is widely believed to hold the world's largest reserves of shale gas, which is trapped in rocks and requires a technology called hydraulic fracturing, or fracking, to release.
Chongqing, a sprawling municipality of more than 30 million people that overlaps the gas-rich Sichuan basin, is one of the country's most promising exploration areas for shale gas. Oil companies have drilled several wells there, one of which has produced an industrial flow.
Recoverable shale gas resources in Chongqing are estimated at 2.05 trillion cubic metres and the local authorities plan to drill 150 to 200 shale gas wells by 2015, the Chongqing Economic Times reported, citing figures from the local government.